|
Language Loyalties
AFTERWORD
The Official English Movement:
Reimagining America
By Geoffrey Nunberg
Nations are "imagined communities," in Benedict
Anderson's suggestive term. "Imagined," because
the fellow members of even the smallest nation will never
know most of their fellow-members, meet them, or even hear of them, yet
in the minds of each lives the image of their communion. ... Communities
are to be distinguished, not by their falsity or genuineness, but in the
style in which they are imagined.<1>
There are many styles of imagining national communities,
out of stories of common lineage, history, religion, or culture. But symbolically,
these commonalities are often expressed in terms of a common language,
particularly in the European traditions where the modern models of nationality
were first formed. The connection between language and nation was a side
effect of the introduction of print, which made it possible to project
the common experience of the members of the community as a kind of public
knowledge. Language has sometimes seemed so important as an instrument
of communication that nineteenth-century nationalists came to see it as
the essential ingredient of nationhood. As Fichte put it in a celebrated
dictum: "Wherever a separate language is found, there is also a separate
nation which has the right to manage its affairs ... and rule itself."
But languages are not "found," like biological
species with natural limits. They are imaginings, too. A linguist looking
at the map of Europe in 1400 would have discerned no "languages"
at all in the modern sense, but only patches of local dialects and varieties,
scattered under the shadow of Latin. National languages were formed in
a process of conscious creation, as a certain variety was standardized,
codified, and most important, assigned a cultural value.<2>
For it is not language as such that becomes a bond of national unity, but
language as the emblem of a particular conception of community. The sense
of common experience shared by speakers of vernacular languages like French
or Polish cannot be the same as what attaches to divinely sanctioned "truth
languages" like Arabic, Hebrew, or Church Latin; the first is a community
of men, the second a community of God.
Even within vernacular communities, the social role of
language can be imagined and re-imagined in a seemingly infinite number
of ways, to reflect the changing conceptions of commonality that are intended
to serve as the basis for nationhood. The classic example is the Italian
questione della lingua, or "Language Question,"
a debate that stretches through the entire course of modern Italian history,
from Dante, Machiavelli, and Castiglione on down through Manzoni, Croce,
Gramsci, and beyond. In retrospect, the issues these writers raised may
seem obscure and trivial: should standard Italian be based on archaic Tuscan,
modern Tuscan, or some amalgam of literary dialects? But the debate was
really concerned with the social basis of Italian nationality – Italianità
– that was conceived as the basis for an eventual Italian nation-state.
As Gramsci wrote, speaking of Language Questions in their universal, rather
than their specifically Italian manifestations: "Whenever the language
question surfaces, in one way or another, it means that another series
of problems is imposing itself: the formation and enlargement of the ruling
class, the necessity ... of reorganizing cultural hegemony."<3>
Not all questions about language are Language Questions.
For one thing, language obviously plays a role in sorting out social and
cultural distinctions that are unrelated to national identity. Conversely,
the sense of national community can be shaped by other instruments. This
is most apparent in multilingual nations like Switzerland and India. But
even in essentially monolingual nations, the political basis of the state
may be independent of the particular notion of community that the common
language implies.
Britain, for example, has had a dominant standard language
since the seventeenth century, at least. Yet the legitimacy of the British
state has not rested on its claim to represent a cultural order symbolized
by standard English, but rather on political institutions like Parliament,
the Crown, and the body of English common law. Apart from a brief flirtation
with proposals for a language academy in the early eighteenth century (a
course that Joseph Priestly disparaged as "unsuitable to the genius
of a free nation"),<4> the
British have not looked to the state for protection of the English language.
It is true that, in practice, they have had few qualms about imposing English
on colonial peoples, whether in Scotland, Ireland, or India. And beginning
in the late nineteenth century, British educators made systematic efforts
to associate the study of English language and literature with nationalist
ideology.<5> Symbolically, however,
the political apparatus of the British state has been kept separate from
the linguistic and cultural order. For all the talk of "the King's
English," the speech of the court (when the court spoke English at
all) has not been a model of correctness since the early eighteenth century;
in language, the monarch neither reigns nor rules.
In this sense, Britain offers a marked contrast to France,
where the state has taken an active role in the preservation and promotion
of the national language since the Académie française was
established in the seventeenth century. It strikes the French as perfectly
natural that government should pass laws to limit the amount of airplay
given to foreign-language songs; that it should spend fully half its foreign-service
budget to subsidize the teaching of the French language abroad; or that
recent spelling reforms should have been announced at prime-ministerial
press conferences. These may seem trivial matters, but they have a larger
symbolic importance. To the extent that the legitimacy of the French state
is based on an essentially cultural sense of community, its political form
is flexible. France has been a liberal democracy for more than a century
(apart from the Nazi occupation) and is likely to remain one. But there
is little in the conception of French nationality that requires this form
of government, and certainly it is imaginable that the Fifth Republic should
someday be replaced by a sixth or seventh. The history of the French nation
is not, like the histories of Britain and the United States, identified
with the history of a single political regime.
The United States inherited from Britain not just its
language, but its understanding of the relation between language and national
identity. Initially, there were questions: Would citizens of the new nation
would go on speaking "English," or develop a new "American
language"? Would the state take a role in standardizing the language
and, by extension, the national culture? But by the time the nation was
fifty years old, Americans had come to believe that they required no national
language of their own, and that American identity could rest on a common
commitment to the political institutions established at the nation's founding.
The state was seen as neither the representative nor the guardian of an
official culture.
Like other aspects of the American experiment, however,
the relation between cultural and political institutions has never been
definitively resolved. It may be, as Rousseau argued and as recent history
seems to bear out, that no nation can successfully constitute itself around
a set of purely political ideals. Certainly the American system has always
presupposed a rough cultural consensus as a necessary feature of political
life. For the most part, that consensus has been negotiated informally.
But whenever it has appeared to be threatened from without by large-scale
immigration or by the absorption of groups from different cultural backgrounds,
there have been movements to bring to bear the power of the state to secure
the hegemony of the majority culture, in the ostensible interest of preserving
political stability. As the contributions to this Source Book demonstrate,
language issues have figured in a wide variety of policy questions: immigration
and naturalization, voting rights, treatment of Native Americans, statehood,
civil liberties, and especially education. But only in recent years have
debates over such issues given rise to a full-blown Language Question,
an attempt to redefine the political basis of the American state in terms
of a common culture.
In this sense, the Official English question is a new
theme in the American political discourse. This may not be obvious, because
the debate is often framed around specific programs – bilingual education
is the most conspicuous example – that do not seem to differ qualitatively
from other programs instituted to address the problems of minorities, whether
English-speaking or not. Official English advocates have often explained
their movement as a response to the "politicization" of these
questions by "special interest groups" that are interested more
in promoting ethnic separatism or pork-barrelling for their own constituents
than in helping language minorities. But the initial "politicization"
of issues like bilingual education was part of the routine process of policy
formulation, as enacted at the level of lobbying, Congressional testimony,
behind-the-scenes maneuvering, litigation, and so forth. In the normal
course of things, you would expect the opposition to these programs to
take the form of the same kind of political activity – as indeed it has,
down to the politics-as-usual accusations of personal ambition and venality.
But the opposition to these programs has not stopped with
politics-as-usual. It has used mass-mailing techniques to establish a national
political movement, with its membership drawn from groups with no particular
interest in questions of immigration or minority education. It has mounted
a number of successful statewide initiatives aimed at eliminating the provision
of government services in languages other than English, and it has promoted
boycotts to restrict the use of foreign languages in advertising, signage,
and broadcasting. And in its symbolically most ambitious effort, it has
called for amending the Constitution so as to declare English the official
language of the United States.
This is a response calculated to move the discussion of
questions of policy into the realm of symbolic politics, with the result
that it becomes difficult (and somewhat irrelevant) to debate the issues
on their substantive merits. Questions about the effectiveness of bilingual
education can be fairly discussed in an academic forum or a legislative
hearing, but not in the popular press or in thirty-second sound bites.
In a state electoral campaign, voters are in no position to evaluate the
claim that the country faces a "dangerous drift toward multilingualism"
on the basis of the demographic evidence, or to weigh the parallels to
Canada or Belgium in the light of a familiarity with the histories of those
nations. This has been an understandable source of frustration to opponents
of the Official English movement, especially scholars familiar with the
American minority-language situation. As the sociologist Joshua Fishman
asks: "Aren't the comparisons to Sri Lanka or India not only far-fetched
and erroneous, but completely removed from the reality of the U.S.A.? ...
Why are facts so useless in the discussion?"
The answer is that the debate is no longer concerned with
the content or effect of particular programs, but with the symbolic importance
that people have come to attach to these matters. Official English advocates
admit as much when they emphasize that their real goal is to "send
a message" about the role of English in American life. From this point
of view, it is immaterial whether the provision of interpreters for workers
compensation hearings or of foreign-language nutrition information actually
constitute a "disincentive" to learning English, or whether their
discontinuation would work a hardship on recent immigrants. Programs like
these merely happen to be high-visibility examples of government's apparent
willingness to allow the public use of languages other than English for
any purpose whatsoever. In fact, one suspects that most Official English
advocates are not especially concerned about specific programs per se,
since they will be able to achieve their symbolic goals even if bilingual
services are protected by judicial intervention or legislative inaction
(as has generally been the case where Official English measures have passed).
The real objective of the campaign is the "message" that it intends
to send.
What actually is the message? That depends, in part, on
who is listening. A number of opponents of the Official English movement
have stressed its immediate significance as a reaction to the perceived
"demands" of immigrant groups. It is undeniable that racism and
xenophobia have played an important role in the electoral successes of
the Official English movement, and that some of the movement's organizers
have espoused explicitly anti-Hispanic and anti-Catholic views.
Yet this cannot be the entire story. Official English
has attracted wide support among people who would not ordinarily countenance
openly racist or xenophobic measures. In the 1986 California election,
for example, the English-language amendment to the state constitution was
adopted by fully 73 percent of the electorate, including large majorities
in liberal areas like Palo Alto and Marin County. Nationally, the U.S.
English organization has been able to attract approximately five times
as many members as the restrictionist Federation for American Immigration
Reform, which shares the same founder and direct-mail fundraising apparatus.
Apparently, many people will support English Only measures who would be
squeamish about directly supporting immigration restriction. Also, it is
significant that many of the national politicians who have sponsored Official
English legislation – Senators Huddleston of Kentucky, Burdick of North
Dakota, and Symms of Idaho; Representatives Emerson of Missouri and Smith
of Nebraska – come from states in which immigration is not a pressing issue,
and where the scapegoating of immigrants would hardly seem to be an effective
way to distract constituents from their economic problems.
So the Official English movement is really sending two
messages. The first is concerned specifically with members of language-minority
groups, who are understandably sensitive to its xenophobic overtones. Siobhan
Nicolau and Rafael Valdivieso believe that the movement is telling Hispanics:
"We don't trust you – we don't like you – we don't think you can fit
in – you are too different – and there seem to be far too many of you."
Already, in states where Official English initiatives have passed, they
are being interpreted as a licence to discriminate on the basis of language.
But long after the immediate occasion for the movement has receded – after
the children of the new immigrant groups have moved into the linguistic
and social mainstream and established themselves as "good Americans"
like generations of immigrants before them the legacy of the Official English
movement may be felt in a changed conception of American nationality itself.
Of the various "messages," this one may be hardest
to perceive. Proponents of Official English claim that they seek merely
to recognize a state of affairs that has existed since the founding of
the nation. After two hundred years of common-law cohabitation with English,
we have simply decided to make an honest woman of her, for the sake of
the children. To make the English language "official," however,
is not merely to acknowledge it as the language commonly used in commerce,
mass communications, and public affairs. Rather, it is to invest English
with a symbolic role in national life, and to endorse a cultural conception
of American identity as the basis for political unity. And while the general
communicative role of English in America has not changed over the past
two hundred years, the cultural importance that people attach to the language
has evolved considerably.
Early linguistic patriots like John Adams and Noah Webster
were less concerned with the relation between the majority language and
minority languages like German than with the relation between the language
of Americans and the "English" from which it descended. What
is significant is that the Founders' viewed American political institutions
not as resting on a national language or a national culture, but as giving
rise to them. As Noah Webster wrote:
From the changes in civil policy, manners, arts of life,
and other circumstances attending the settlement of English colonies in
America, most of the language of heraldry, hawking, hunting, and especially
that of the old feudal and hierarchical establishments of England will
become utterly extinct in this country; much of it already forms part of
the neglected rubbish of antiquity.<6>
Thus the free institutions of the new nation would naturally
lead to the formation of a new and independent culture, as symbolized by
a distinct language. William Thornton made much the same argument in 1793,
when he told Americans:
You have corrected the dangerous doctrines of European
powers, correct now the languages you have imported ... The AMERICAN
LANGUAGE will thus be as distinct as the government,
free from all the follies of unphilosophical fashion, and resting upon
truth as its only regulator.<7>
The national language was to serve as the vehicle for
public letters – "literature" in the broad eighteenth century
sense, which included sermons, philosophy, history, and natural science
– whose success would validate the American political experiment in the
eyes of the world.
Thus the emergence of a distinct national language was
seen to be an effect, rather than a cause, of the success of American democratic
institutions. This understanding was summed up by Tocqueville when he referred
to the "influence which a democratic social condition and democratic
institutions may exercise over language itself, which is the chief instrument
of thought."<8> Ultimately,
of course, America did develop an autonomous literary culture without any
active encouragement from the state, and without having to rupture its
linguistic and cultural ties with Britain. That literary culture was naturally
a source of national pride and an important means of consolidating national
identity. But it was not regarded as the basis of national union.
The question of a national language did not emerge again
until the turn of the twentieth century, when Americans found themselves
confronted with the large numbers of non-English-speaking immigrants. Previously,
language played a relatively minor role in nativist movements, which chiefly
exploited fears that newcomers would dilute the religious and racial homogeneity
of the nation. But in the first decades of this century, immigrants came
to be seen as sources of political contagion. In 1919, Attorney General
A. Mitchell Palmer, author of the infamous Palmer Raids, in which more
than eight thousand "radicals" were swept up and deported, could
confidently assert that "fully 90 percent of Communist and anarchist
agitation is traceable to aliens." <9>
One answer to the imagined threat of imported sedition
was the "Americanization" campaign, a concerted effort, as John
Higham writes, to "heat and stir the melting pot." (The other
was immigration restriction, enacted in a series of laws in the early 1920s.)
The most important ingredient in the Americanization program was the effort
to force immigrants to move from their native tongues to English – not
just by providing English instruction, but by actively discouraging the
learning and use of other languages. A Nebraska law stipulated that all
public meetings be conducted in English; Oregon required foreign-language
periodicals to provide an English translation of their entire contents.<10>
More than thirty states mandated English as the language of instruction
in all schools, public and private.
These measures were based on a particular view of the
relation between language and thought, in which speaking a foreign language
seemed inimical to grasping the fundamental concepts of democratic society.
The Nebraska Supreme Court, in upholding a state statute barring instruction
in languages other than English below the ninth grade, warned against the
"baneful effects" of educating children in foreign languages,
which must "naturally inculcate in them the ideas and sentiments foreign
to the best interests of their country."
The complement of such suspicions was a view of English
as a kind of "chosen language," the bearer of Anglo-Saxon (or
at least Anglo-American) ideals and institutions. English was turned into
a kind of "truth-language," like Arabic, Hebrew, and Church Latin,
except that the truths for which it provided a unique means of expression
were those of the secular religion of American democracy. At the New York
State constitutional convention in 1916, during debate on an English-literacy
requirement for voting, one delegate traced the connection between English
and democratic values back to the Magna Carta (a text often mentioned in
this context, though it was written in Latin): "You have got to learn
our language because that is the vehicle of the thought that has been handed
down from the men in whose breasts first burned the fire of freedom."<11>
Theodore Roosevelt sounded a similar note when he insisted that: "We
must have but one flag. We must also have but one language. That must be
the language of the Declaration of Independence, of Washington's Farewell
Address, of Lincoln's Gettysburg speech and second inaugural."
What is striking about this list is what it does not include:
there is no mention of the language of Irving, Longfellow, or Emerson,
much less the reference to "the language of Shakespeare" that
British contemporaries would have considered obligatory. One doubts whether
Webster would have approved of this list. Where are all the flowers of
the literary culture that was to vindicate the American experiment in the
eyes of the world? It is not that Roosevelt and his contemporaries were
indifferent to literary traditions, but for them it was the political uses
of English that made it an instrument of national union. The language was
no longer seen as a consequence of political institutions, but as a cause
of them.
This signaled a clear change in the conception of American
nationality, with English as the soup stock of the melting pot. As such,
Americanization was probably a more benign policy than the racially based
nativism that held that immigrants were biologically incapable of adapting
to American life. In the view of James J. Davis, Secretary of Labor under
Harding and Coolidge, the earlier "Nordic" immigrants were "the
beaver type that built up America, whereas the newer immigrants were rat-men
trying to tear it down, and obviously rat-men could never become beavers."<12>
By contrast, the proponents of Americanization put the burden of transmitting
values on cultural institutions, rather than on racial descent. For example,
here is Ellwood P. Cubberly, dean of the Stanford University School of
Education, describing the goals of the Americanization campaign:
Our task is to break up [immigrant] groups or settlements,
to assimilate and amalgamate these people as part of our American race,
and to implant in their children, as far as can be done, the Anglo-Saxon
conception of righteousness, law and order, and our popular government.<13>
While this passage may strike the modern reader as smug
and condescending, it is not literally racist, at least in its historical
context. Cubberly obviously believed that rat-men could be turned into
beavers, if only you caught them young enough.
Taken literally, the chosen-language doctrine does not
stand up under scrutiny. The Founders would have been distressed to be
told that the truths they held to be "self-evident" could have
been apprehended only by other English speakers; nothing could have been
further from their own Enlightenment universalism. And there is a peculiarly
American fallacy in the supposition that the meanings of words like liberty
and rights are somehow immutably fixed by the structure of the language.
It is the linguistic equivalent of the historical doctrine that Daniel
Boorstin has described as "givenness": the belief that American
values were defined at the outset by the Founders, and continue to shape
our institutions and experience in an uninterrupted chain, "so that
our past merges indistinguishably into our present."<14>
But the doctrine did useful symbolic work. It implied
that the features of the old-stock Protestant culture could be abstracted
in universally accessible terms. As the hysteria of the war years and the
early twenties had abated and the flow of new immigrants was stanched to
a trickle, the doctrine could be given a more temperate form. It was absorbed
into the body of "invented traditions" of schoolroom rituals
and folklore, which shaped the patriotism of generations of Americans of
both native-stock and immigrant backgrounds, and with it, an equally patriotic
attachment to the English language itself. It has never been officially
retired, and you may still encounter paeans to the political genius of
English. But the conception of American nationality has been changing out
from under it, and when later waves of immigration caused language issues
to be raised again, the new case for a common language was made in very
different terms.
The dominant theme in the rhetoric of the Official English
movement is the emphasis on English as a lingua franca, the "common
bond" that unites all Americans. As former Senator S. I. Hayakawa
puts it, the language alone has "made a society out of the hodgepodge
of nationalities, races, and colors represented in the immigrant hordes
that people our nation," and has enabled Americans to draw up "the
understandings and agreements that make a society possible."
Modern official-language advocates are careful, however,
to avoid any suggestion that English has any unique virtues that make it
appropriate in this role as a common bond. A U.S. English publication explains:
"We hold no special brief for English. If Dutch (or French, or Spanish,
or German) had become our national language, we would now be enthusiastically
defending Dutch." (It is hard to imagine Noah Webster or Theodore
Roosevelt passing over the special genius of English so lightly.)<15>
In fact, the movement often seems eager to discharge English of any cultural
responsibility whatsoever. Its arguments are cast with due homage to the
sanctity of pluralism. Indeed, its advocates often rest their case on the
observation that the very cultural heterogeneity of modern America makes
English "no longer a bond, but the bond between all
of us," in the words of Gerda Bikales, the former executive director
of U.S. English. Or as Senator Huddleston argues, a common language has
enabled us "to develop a stable and cohesive society that is the envy
of many fractured ones, without imposing any strict standards of homogeneity."
Official English advocates seem to suggest that Americans need have nothing
at all in common, so long as we have the means for talking about it.
Unlike the Americanizers, they no longer stress the role
of English as an instrument of ideological indoctrination. The Cubans,
Mexicans, Central Americans, Vietnamese, Filipinos, Chinese, Haitians,
Russians, and others who have made up recent waves of arrivals are generally
– and accurately – seen either as seekers after economic opportunity or
as refugees from oppressive regimes of the left or right. Nor, in the Reagan-Bush-Gorbachev
era, is there cause for concern that immigrants will add fuel to domestic
radical movements or ignite labor unrest. At the most, they seem to many
a bit too assertive about their rights, and insufficiently enthusiastic
about cultural assimilation. But then, the great mass of turn-of-the-century
immigrants had no more interest in political questions than present-day
immigrants do. What has changed is not the political nature of the new
arrivals, but the way we perceive their differences from ourselves. So
we might well ask: how have we changed, if our political unity can be threatened
by unassimilated immigrants with whom we have no ideological differences?
Americans are no less patriotic than they were a century
ago, but their sense of community is mediated in different ways. In 1900
it was unimaginable that there should be occasions at which all Americans
could be present, or that many Americans could acquire the sense of national
identity that comes of frequent movement around the country. There were,
of course, newspapers and books, but literacy was far from universal. So
the burden of creating a sense of community was naturally laid on traditional
institutions of schools, churches, and the like, which could ensure that
the experiences and ceremonies that ratified the national identity would
be faithfully replicated from one locality to the next.
But the twentieth century brought means of replicating
experience that required no institutional intervention, most notably the
movies, radio, and television. Watching "The Cosby Show" or "NBC
Nightly News," we can be assured that millions of other Americans
are participating in the very same experience – laughing at the same jokes
and finding the same reports noteworthy. More important, these media have
the power to show Americans to one another, with such immediacy
that we may be deceived into believing that the awareness of community
can be created without any exercise of the imagination at all. Together
with the extraordinary increase in geographical mobility and mass merchandising,
the media create a vastly extended repertory of shared national experience
– we view the same videos, eat at the same restaurant chains, visit the
same theme parks, wait on the same gas lines, and so on.
The new mechanisms of national community are capable of
imposing a high degree of cultural and ideological uniformity without explicit
indoctrination, or indeed, without seeming to "impose" at all.
This is what makes it possible for us to indulge in the rhetoric of "cherished
diversity," and even to suppose that it is only our language that
we have in common. But the pluralism that Official English advocates profess
to cherish is the denatured ethnicity of third- and fourth-generation Americans,
monolingual in English and disconnected from any real ties to the language
and culture of their ancestors. For the most part, this "lifestyle"
ethnicity is a matter of food, fashion, and festivals, which add a note
of "colorfulness" that serves to "enrich" – and, in
the course of things, to mask – the homogeneity of the values that regulate
American middle-class life.
It could be argued that the very abundance of the common
experience of national life makes linguistic unity superfluous. Benedict
Anderson has suggested that new technologies make it possible to create
a sense of community without a common language:
Multilingual broadcasting can conjure up the imagined
community to illiterates and populations with different mother tongues.
(Here there are resemblances to the conjuring up of medieval Christendom
through visual representations and bilingual literati.) ... Nations can
now be imagined without linguistic communality.<16>
This seems to be true in many states that have emerged
in recent times – not just in Africa and Asia, but even in Switzerland,
the last polity in Western Europe to have developed a modern sense of nationhood.
In the United States, too, it is certainly easier for non-English-speaking
immigrants to develop a sense of American identity today than at the turn
of the century, thanks to national foreign-language media that reproduce
many of the same images and programs as the English-language media, and
to the ubiquitous apparatus of consumer culture.
Yet in America, the new mechanisms for establishing a
sense of national community have only increased concerns about linguistic
disunity. There are several reasons why this should be so. First, the new
mechanisms depend on a voluntary participation in the public discourse,
rather than on explicit intervention by traditional institutions. This
may explain why the Official English movement appears indifferent to the
classes in Americanism and citizenship that played such an important part
in the program of earlier assimilation movements. It is as if the schools
can no longer make good Americans, but only give students a knowledge of
English so that Americanization can happen to them in their free time.
Then, too, the very homogeneity and ubiquity of the mechanisms of mass
culture make departures from the cultural norm seem all the more aberrant.
The presence of people who do not have access to this experience – or more
to the point, who cannot be assumed to have such access – becomes increasingly
intolerable. If our common values can command such widespread assent in
the face of the apparent "diversity" of European-American life,
then surely it is not unreasonable to expect the members of other cultures
to conform to them.
Finally, linguistic diversity is more conspicuous than
it was a century ago. To be aware of the large numbers of non-English-speakers
in 1900, it was necessary to live in or near one of their communities,
whereas today it is only necessary to flip through a cable television dial,
drive past a Spanish-language billboard, or (in many states) apply for
a driver's licence. At a best guess, there are fewer speakers of foreign
languages in America now than there were then, in both absolute and relative
numbers. But what matters symbolically is the widespread impression
of linguistic diversity, particularly among people who have no actual contact
with speakers of languages other than English.
Inevitably, the effect of the new mechanisms of community
has been to make American identity increasingly a matter of cultural uniformity,
as symbolized by linguistic uniformity, and to diminish the importance
of explicit ideology. This development is partially hidden behind the rhetoric
of "pluralism" and "cultural diversity," but it emerges,
as repressed concerns are wont to do, in the nightmares of the Official
English advocates, which are haunted by specters of separatism and civil
strife. Hayakawa writes:
For the first time in our history, our nation is faced
with the possibility of the kind of linguistic division that has torn apart
Canada in recent years; that has been a major feature of the unhappy history
of Belgium, split into speakers of French and Flemish; that is at this
very moment a bloody division between the Sinhalese and Tamil populations
of Sri Lanka.
Here, too, it is notable that the line of argument has
no precedent in earlier nativist movements. Language conflicts were probably
more common on the world scene in 1920 than they are now and, certainly
figured more prominently in American public consciousness during the First
World War and the debate over the League of Nations. Yet the experience
of other nations was rarely if ever mentioned in the Americanization campaign.
Not that the possibility of a multilingual America seemed more remote then
than now. Indeed, the presence of language minorities was widely (if inaccurately)
perceived as an immediate threat to political stability and prompted calls
for more drastic steps than anything that the contemporary Official English
movement has yet proposed. For supporters of Americanization, however,
international analogies were irrelevant. The point of establishing linguistic
uniformity was not to preserve just any common culture, but to ensure universal
assent to the particular ideology associated with English-language institutions.
There was nothing that we had to learn about our national identity from
comparisons with Alsace or Austria-Hungary; or for that matter, from comparisons
with monolingual non-English-speaking nations like France or Japan.
So why should foreign examples of language conflicts strike
a responsive chord now? Not, again, because there is any actual threat
to the status of English as a common language. Not even Official English
advocates suggest that there is any imminent danger of separatist movements
springing up in East Los Angeles or Dade County. But if the specter of
civil strife is implausible, its appeal to the popular imagination is nevertheless
an indication of the widespread acceptance of a changed sense of national
community. If American identity is based simply on a common cultural experience,
then the experience of other nations is suddenly relevant to our situation.
It is notable that in the cautionary examples that Official English proponents
like to invoke, particularly Canada and Belgium, the ethnic divisions are
generally perceived as having no ideological significance.<17>
If Quebec were to become an independent state, one assumes, it would be
a liberal democracy like the rest of Canada, and like France, a secular
state, despite its Catholic majority. The obvious moral is that cultural
and linguistic differences alone are sufficient to divide a state – any
state, including ours.
The history of American language controversies reveals
a profound and troubling change in our conception of national community.
For Noah Webster, the American language was a reflection of our political
institutions. For Theodore Roosevelt, it was the instrument for inculcating
a sense of political tradition. For proponents of the modern Official English
movement, it is simply the guarantor of the cultural sameness that for
them political unity seems to require. So the burden of nationality gradually
shifts from political institutions to cultural commonalities, to the point
where "Americanism," like "Frenchness," "Italianità,"
and all the rest, becomes essentially a cultural matter. Not that there
is anything wrong with France, Italy, or other nations; but America was
supposed to be different.
Obviously, the Official English movement is not the cause
of the changed sense of nationality; but neither is it simply a symptom.
As I noted at the outset, language has always done the work of symbolizing
cultural categories that are in themselves too deep and inchoate to be
directly expressed. Even if the official-language movement is really an
"official-culture movement," it could not have been formulated
in such terms. We could not very well entertain a constitutional amendment
that read, "The United States shall henceforth be officially constituted
around such-and-such a conception of American culture." It is only
when the issues are cast in terms of language that they become amenable
to direct political action, and that culture can be made an official component
of American identity. The great danger is in reading the debate as literally
concerned with language alone – all the more because these are relatively
new themes in the American political discourse, and we have no history
of Language Questions to refer to. Of course, there are real questions
of language at stake in all this, but they are not merely questions
of language; they never are.
1. Benedict R. O'G. Anderson,
Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism
(London: Verso, 1983), p. 15.
2. The process is often referred to with Heinz Kloss's
term of Ausbau, or roughly, "extension." See Kloss, Entwicklung
Neuer Germanischer Kultursprachen (Munich: Pohl, 1952).
3. Antonio Gramsci, "Note sullo studio della grammatica,"
in Quaderni del Carcere, ed. Valentino Gerrantano, vol. 3
(Turin: 1975), p. 2347.
4. Joseph Priestly, The Rudiments of English
Grammar (London: 1761), p. vii.
5. See Brian Doyle, English and Englishness
(London: Routledge, 1989); Tony Crowley, Standard English and the
Politics of Language (Urbana: University of Illinois Press, 1989).
6. From the Preface to A Compendious Dictionary
of the English Language (1806); quoted in Homer D. Babbidge, Jr.,
ed, On Being American (New York: Frederick A. Praeger, 1967),
p. 134.
7. Cadmus; or, a Treatise on the Elements of
Written Language (Philadelphia: 1793), p. v.
8. Alexis de Tocqueville, Democracy in America
(New York: Vintage Books, 1990), II: 64.
9. Quoted in David H. Bennett, The Party of Fear:
From Nativist Movements to the New Right in American History (New
York: Vintage Books, 1990), p. 193.
10. John Higham, Strangers in the Land: Patterns
of American Nativism, 1986-1925, 2d ed. (New Brunswick, N.J.: Rutgers
University Press, 1988), p. 260.
11. Quoted in Dennis Baron, The English Only
Question: An Official Language for Americans? (New Haven: Yale
University Press, 1990), p. 59.
12. Quoted in Seymour Martin Lipset and Earl Raab,
The Politics of Unreason: Right-Wing Extremism in America, 1790-1970
(New York: Harper & Row, 1977), p. 142.
13. Quoted in James Crawford, Bilingual
Education: History, Politics, Theory, and Practice, 3rd ed.
(Los Angeles: Bilingual Educational Services), p. 27.
14. Daniel Boorstin, "Why a Theory Seems Needless,"
in Hidden History (New York: Harper & Row, 1987), p.
77.
15. "Talking Points," March, 1983. A U.S.
English newsletter of March 1983 does observe that English is capable of
"subtle nuance and great precision of meaning" and that the language
has an impressively large vocabulary (but of course the same claims might
be made about the language of any developed society). It notes, too, that
English is the premier language of international communications, which
surely would be a good reason for choosing English as a national language
if we were starting the country from scratch. But what is notable is that
all of these claims involve the practical utility, real or imagined, of
having English as a common language. They suggest no intrinsic tie between
the genius of English and our particular conception of national identity.
16. Anderson, Imagined Communities,
p. 123.
17. In point of fact, of course, the divisions in
these countries owe more to long histories of social and economic inequality
than to language differences per se, as the contributions to Part VI of
this collection make clear; but few Americans are familiar with the details
of Canadian or Belgian history, and these considerations are ignored when
it comes to drawing the comparison to the American case.
COPYRIGHT NOTICE: From LANGUAGE LOYALTIES:
A SOURCE BOOK ON THE OFFICIAL ENGLISH CONTROVERSY, by James Crawford, published
by the University of Chicago Press. Copyright © 1992 by the University
of Chicago. All rights reserved. This text may be used and shared in accordance
with the fair-use provisions of U.S. copyright law, and it may be archived
and redistributed in electronic form, provided that this entire notice,
including copyright information, is carried and provided that the University
of Chicago Press is notified and no fee is charged for access. Archiving,
redistribution, or republication of this text on other terms, in any medium,
requires the consent of both the author and the University of Chicago Press.
|